HOME   /  LA POESIA CONTEMPORANEA   /  Federico Tavan

Sì ‘e soi jò                                       Sì sono io

Inventât da vô                                 inventato da voi

Ma dopo è ve soi s’cjàmpât           ma poi di mano vi sono sfuggito

Andrèes   

                                                                     (Andreis)

Quatre cjases in crous                               Quattro case in croce
Se no tu fai ad ora a scjampâ                    Se non sfuggi in tempo
uchì tu devente vecje e tu mour                qui diventi vecchio e muori
Un po’ de prâtz                                           Qualche prato
dos tre montz                                              due tre montagne
se no tu scjampe pì.                                   Se non sfuggi, non sfuggi più
tu devente Andrèes:                                   diventi Andreis

.

 

Maledeta chê volta                                 Maledetto il giorno

Ch’ài tacât a scrîve                                in cui ho cominciato a scrivere

No parceche                                           non perché
al é mal scrîve                                        sia male scrivere
ma parceche                                          ma perché

era maledeta chê volta                          era un giorno maledetto
che ere belsoul                                      quello in cui ero solo
e vaive                                                    e piangevo
e par chist                                              e per questo
‘e scrivêve.                                             scrivevo.

Andreans                  Andreani

Biei e brutz               belli e brutti

No séi cjatîs:            non siete cattivi:

‘e sei.                        Siete.

 No stéi domandâme ce tanç ans che ài               Non chiedermi quanti anni ho
Ài i ans                                                                     
Ho gli anni

de Pasolini e Leopardi                                            di Pasolini e di Leopardi
del passero solitario                                               del passero solitario
e de Silvia,                                                               e di Silvia
dei fugulins                                                              delle lucciole
ch’i no clarìs pì,                                                      che non rischiarano più,
al cjant dei crics.                                                     il canto dei grilli.
Ài i ans                                                                     Ho gli anni
de un nin                                                                 di un bambino
che la mestra.                                                          che la maestra
à trat davour la lavagna                                         ha cacciato dietro la lavagna
parceche al era                                                       perché era
cjatif e brut.                                                             brutto e cattivo
Ài i ans                                                                    Ho gli anni
de un Jesu Crist                                                     di un Gesù Cristo
ch’a no’l puarta                                                      che non porta
nissun lare                                                             nessun ladro
in paradis                                                               con sé in paradiso.

Al destìn de un om                       Il destino di un uomo

Al podeva capitâte anç a ti            Poteva capitare anche a te
nasce t’un pegnatón                      di nascere in un pentolone

tra žovàtz e žùfignes                     tra rospi e intrugli
de stries cencja prozes                  di streghe senza processo

e al dolour grant de ‘na mare.       e il dolore grande di una madre.

 

Me soi cjatàt a passâ                     Io mi sono trovato a passare
de chê bandes.                              da quelle parti

 

La fogna a me plâs               la fogna mi piace

parceche  éis in bas             perché è in basso

come ‘l infièr.                        come l’inferno